ajaraa-jara, as, ā, am (rt. jṝ), not subject to old age, undecaying, ever young; (ā), f., N. of two plants, Aloe Perfoliata and Jīrṇapañjhī. —Ajarāmara-vat (°ra-am°), ind. as if undecaying and immortal.
ajaraa. [na. ba.] 1 Not subject to old age or decay; ever young; ajaraṃvṛddhatvaṃ K. 103; cf. vṛddhatvaṃ jarayā vinā R. 1. 23. 2 Undecaying, imperishable; purāṇamajaraṃ viduḥ R. 10. 19; anaṃtamajaraṃ brahma Bh. 3. 76, H. Pr. 3, Pt. 1. 151, Ms. 2. 148. —raḥ1 A god (who is not subject to old age). 2 N. of a plant vṛddhadāraka or jīrṇaphaṃjī (°rā also). —rā1 N. of a plant gṛhakanyā or ghṛtakumārī Aloe Perfoliata. 2 A house-lizard (godhālikā). —raṃ [na jīryate kṣīyate jṝ-ac] The Supreme Spirit.
ajaraa. [na. ba.] 1 Not subject to old age or decay; ever young ajaraṃ vṛddhatvam K.103; cf. vṛddhatvaṃ jarayā vinā R.1.23 -2 Undecaying, imperishable; purāṇamajaraṃ viduḥ R.10.19; anantamajaraṃ brahma Bh.3.69, H. Pr.3, Pt.1.151, Ms.2.146. -raḥ 1 A god (who is not subject to old age). ajarāmaravatprājño vidyāmarthaṃ ca cintayet H. -2 N. of a plant vṛddhadāraka or jīrṇaphaṃjī (Mar. kāḻī varadhārā). (˚rā also). -Comp. -drumaḥ The name of Kalpavṛikṣa. Śāhendra.2.103. -rā 1 N. of a plant gṛhakanyā or ghṛtakumārā Also Perfoliote. (Mar. koraphaḍa). 2- A house-lizard (godhālikā). -ram [jīryate kṣīyate jṝ-ac] The Supreme Spirit.
a-jára, a. Die erste Silbe erscheint am Schlusse derjenigen Verszeilen, welche mit jambischer Dipodie schliessen, verlängert ({58,2}; {58,4}; {127,5. 9}; {360,4}; {361,4}; {443,9}; {449,5}; {456,5}; {457,45}; {489,3}; {626,35}; {643,11}; {708,7}; {941,4}; {982,4}), während die viel zahlreichern Stellen, wo das Wort nach dem Einschnitte der elf- oder zwölfsilbigen Zeilen vorkommt, die ursprüngliche Kürze begünstigen. Die Bedeutung „nicht alternd, nicht morsch werdend, ewig jung” (von jára) liegt überall zu Grunde. In diesem Sinn steht es namentlich als Beiwort 1) des Agni, wo es substantivisch zu fassen ist (z. B. {509,9}), 2) des Indra, 3) des Rudra, oder der Rudra's = Marut's, 4) der Uschas, 5) der dyā́vāpṛthivī́ (Himmels und der Erde), 6) der Sonne, 7) der aśvínā, 8) der Presssteine (wo sie als Götter gefasst sind), 9) der Flammen Agni's, die oft persönlich als den Agni schmückend, von ihm aufsteigend u. s. w. gefasst werden, und zwar theils mit bhānávas oder agnáyas verbunden, theils substantivisch, 10) lebloser Dinge (Wagen, Rad u. s. w.), 11) abstracter Begriffe, 12) als Prädicativ zu „sein” oder „machen” (as, dhā).
-a 1) {58,4}; {127,9}; {443,9}; {446,7}; {449,5}; {457,45}; {643,11}; {941,4}.
AJARA . Tapantaka, the minister of King Vatsa, told him the story of a man named Ajara to illustrate the law that all people will have to suffer the consequences of their actions in a previous birth. The story is given be- low:— Once upon a time, there lived a King named Vinayaśīla in Vilāsapura, in the city of Śrīkaṇṭhanagarī. After some years, the King was affected by wrinkles of old age. A physician named Taruṇacandra came to the palace to cure the King of his wrinkles. “The King should remain alone in the interior of the earth for full eight months. He has to use a medicine while remaining there. It should not even be seen by anyone else. I myself am to administer the medicine”—This was the physician's prescription. The King agreed. Accordingly the King and the physician spent six months in the interior of the earth. After that the physician, after a search, found a man who exactly resembled the King and brought him to the interior of the earth. After two more months, the physician murdered the King and came out with the new man. The people welcomed him with honour as the King who was cured of his wrinkles. This man was Ajara. After some time, the physician approached Ajara for his reward. Ajara said: “It is by my Karma- phala (consequence of my actions in my previous birth) that I have become King. In my previous birth I re- nounced my body after doing penance. According to the boon which God gave me on that occasion, I have be- come King in my present birth”. The physician returned empty-handed. (Kathāsaritsāgara, Ratnaprabhā- laṃbaka, 6th Taraṅga).