• Home
  • Sanskrit
  • About
  • adhitiṣṭhati


    Monier-Williams Sanskrit-English Dictionary (1st ed.)

    p. 21, col. 2.
    adhitiṣṭhati adhi-tiṣṭhati. See adhiṣṭhā.

    Monier-Williams Sanskrit-English Dictionary (2nd ed.)

    p. 21, col. 1.
    adhi-tiṣṭhati See adhi-ṣṭhā.

    Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary

    p. 12, col. 2.
    adhitiṣṭhati , also adhiṣṭhahati, °ṣṭhihati (and noun

    adhiṣṭhāna, q.v.; Pali adhitiṭṭhati, adhiṭṭhāna, in general

    in same meanings; previous translations of BHS vary

    widely and are hardly worth systematic quotation; very

    common is bless, which I think should be deleted, see

    below): (1) masters, controls, in normal Skt. (BR sthā

    with adhi 3, 4) and also BHS (exx. La Vallée Poussin,

    AbhidhK. vii.119 note 2, b); in BHS particularly takes

    possession or control of, MSV i.248.20 (sāptāhikaṃ), and

    ff.; Bhīk 15 a. 1 (the newly initiated nun says to her in-

    structress) samanvāhara upādhyāyike, aham…idaṃ cī-

    varaṃ saṃghāṭīm adhitiṣṭhāmi, I take (formal) possession

    of my nun's garments (similarly with other implements,

    below: Ridding p. 124 calls this rite benediction of the

    garments, etc.; but the nun is the only speaker; she

    would not ‘bless’ her own belongings!); in BHS (2) the

    power or control is usually supernatural or magical:

    adhitiṣṭhantu buddhā bhagavanto idaṃ paṭasūtram Mmk

    56.12, let the Lord Buddhas exercize their supernatural

    power over (assume control of) this thread (Lalou, Icono-

    graphie p 20, occupent); in the sequel, favorable sounds

    show the performer that, adhiṣṭhitaṃ me buddhair…

    tat paṭasūtraṃ (17); he reflects, buddhānāṃ…adhiṣṭhā-

    nam etat (24), this is the controlling power of the B.; Laṅk

    100.6 ff., Bodhisattvas may be adhiṣṭhānadvayādhiṣṭhitāḥ,

    controlled by two supernatural powers (of Buddhas, cf. 11

    buddhādhiṣṭhānādhiṣṭhitāḥ); these are (9) samādhisamā-

    pattyadhiṣṭhāna; the control that gives attainment of samā-

    dhis (cf. 12 samādhiṃ samāpadyante; to this verb samā-

    patti, q.v., is merely a noun of action; wrongly Suzuki),

    and sarvakāyamukhapāṇyabhiṣekādhiṣṭhāna, the control

    that comes from sprinkling by (the Buddha's) hands of the

    whole body and face (cf. 101.10--11); persons are said to

    be adhiṣṭhita, supernaturally controlled by Buddhas (may

    often be rendered inspired) SP 231.1; 238.2; 420.4; LV

    275.2; Laṅk 4.13; cf. adhiṣṭhāna; this control often in-

    volves (3) magic transformation, and even the creation of

    magic appearances; not easily separated from the preced-

    ing; transitional is sarvabuddhādhiṣṭhito 'yaṃ…dharma-

    paryāyaḥ SP 288.13, it is under the supernatural control

    of all the Buddhas (hence marvelous effects for one who

    preaches it, as related above), with this cf. tasmāt tarhi

    …adhitiṣṭhāmīmaṃ dharmaparyāyaṃ asmiñ jambudvīpe

    SP 421.2, therefore I (lit. exercize supernatural power over

    this Dh., which however here seems to mean) make this

    Dh. appear in this J. (with magical effects, some mentioned

    above, some in the next sentence); from such passages

    as this and SP 384.3, below, La Vallée Poussin, AbhidhK.,

    Index, and esp. vii.119, note 2, derives the supposed

    meaning faire durer, but in iii.31, note 2, quoting the

    vyākhyā, he translates adhitiṣṭhati bénit, whereas it means

    takes under control, assumes control of; the meaning bless,

    assumed by Burnouf and many others, rests on Tib. byin

    kyi rlabs, which to be sure often means bless, but acc. to

    Jäschke also create, change into; this kind of change by

    magical mastery or control need not be a blessing, cf.

    (tā jarājarjarā) adhyatiṣṭhat LV 378.17, he changed them

    (the daughters of Māra, by magic control) so as to be

    decrepit with age, and later, buddhasya yo hy adhiṣṭhānaṃ

    śaknuyāt kartum anyathā 379.3, (I see no one) who could

    alter a magic transformation of the Buddha; mahābrahmā

    imaṃ…lokadhātuṃ tat kṣaṇaṃ samam adhyatiṣṭhat,

    pāṇitalajātam…tṛṇair imaṃ…lokadhātuṃ saṃchādi-

    tam adhyatiṣṭhat LV 276.19 ff., the Great Brahmā magically

    mastered (and thereby changed) this entire world (so as to

    be) even, etc.,…covered with grass; in SP 384.3 (as he

    was about to die, Sadāparibhūta heard this sūtra; then,

    not dying after all,) adhiṣṭhihitvā ca sudīrgham āyuḥ,

    and having mastered, acquired, assumed by magic, very long

    life (he proceeded to proclaim this sūtra; similar passages

    are taken by La Vallée Poussin l.c. to mean faire durer);

    (Bhagavān…) jīvitasaṃskārān adhiṣṭhāya āyuḥsaṃ-

    skārān utsraṣṭum ārabdhaḥ. samanantarādhiṣṭhiteṣu jīvita-

    saṃskāreṣu (omens occurred) Divy 203.7--8 (in this phrase

    LaV-P, AbhidhK. ii.122. renders stabilisé; note the term

    vaśitva in the comm., l.c. 124 line 1; render controlling),

    see saṃskāra 2; buddhā bhagavantaḥ taṃ pṛthivī-

    pradeśaṃ vajramayam adhitiṣṭhanti sma LV 86.16--17,

    magically made this spot of ground (where the young

    Bodhisattva took seven steps) hard as a diamond, so that

    it did not sink under his feet (N.B. they did not literally

    stand upon it; they were located sthitāḥ line 16, in the

    ten quarters); tatrāpi cātmānam adhiṣṭhahāmi, sarvāṃś

    ca sattvān ah[am] adhiṣṭhihāmi (so read, § 8.99) SP 323.13,

    there (having made it appear that I entered nirvāṇa, tho

    I did not) I make myself appear (create myself magically,

    cf. 316.1, s.v. adhiṣṭhāna 3), and I control all creatures

    (in next line, men of perverted minds were deluded and did

    not see me, tho I was standing right there); with SP 384.3

    cf. Dbh 91.28 sarvasattvāṃś ca ākāṅkṣan yathābhiprāyaṃ

    rūpāśrayālaṃkṛtān adhitiṣṭhati; in this section adhitiṣṭhati

    occurs many times, beginning with 90.21--22 saṃkṣiptāyā

    lokadhātor vistīrṇatām adhitiṣṭhati, and means always

    (a Bodhisattva in the tenth stage) makes appear magically,

    either by transformation or creation; cf. in Pali Therag.

    1131 satthā ca me lokam imaṃ adhiṭṭhahi (aor.) aniccato…

    the Teacher made this world appear to me as impermanent

    (by his supernatural power, but this time without the

    usual connotation of magic or illusion); catvāri pātrāṇi

    pratigṛhyaikaṃ pātram adhitiṣṭheyam LV 384.4--5,

    accepting the four bowls I will change them magically into

    a single bowl, which he does; pratigṛhya caikaṃ pātram

    adhitiṣṭhati sma, adhimuktibalena 385.4 (see adhimukti 2

    which in such passages = adhiṣṭhāna).